Traduzioni assurde dal Giapponese all’Inglese

My-Hero-One's-Justice
Nuovo Trailer di My Hero One’s Justice con tutti i pesonaggi
agosto 22, 2018
switched
Switched: recensione del dorama originale Netflix
agosto 27, 2018

Traduzioni assurde dal Giapponese all’Inglese

traduzioni assurde

Sicuramente vi è spesso capitato di vedere alcune traduzioni per così dire bislacche dal Giapponese all’Inglese: bene, quella che stiamo per introdurvi oggi non dico che le batte tutte ma va sicuramente nella top 10 delle traduzioni assurde!

Premessa. I bagni giapponesi, che sono il luogo dove è apparsa questa traduzione, sono quanto ci sia di più bello e rilassante con le loro innumerevoli funzioni, tra cui vi ricordiamo:

  • tavoletta riscaldata (in inverno è un piacere inaudito);
  • bidet incorporato;
  • pulizia automatica tramite ultrasuoni.

Tuttavia, proprio in un bagno di un hotel di Tokyo è apparsa la seguente immagine:

traduzioni assurde

The restroom sits down, please use it.

La toilette si siede, prego usatela. Ecco… cominciamo male.

Ma il bello deve ancora venire:


Traduzioni assurde: Please carry away the toilet paper to the restroom without putting it in a garbage can.


“Portate via la carta igienica e non buttatela nel cestino dei rifiuti”.

Scusi?? Mi sta dicendo che devo portarmi dietro la carta igienica usata? Ohibò.

Beh dai, ci hanno provato. In realtà la frase in Giapponese è: toiretto pepaa wa gomiire ni irezu ni toire ni nagashite kudasai, che vuol dire esattamente il contrario, cioè di non gettare la carta igienica nel cestino bensì nel wc.

In realtà c’è un motivo per cui è stato messo questo avvertimento: in alcune parti dell’Asia, come ad esempio in Corea del Sud, la carta igienica non viene gettata nel wc ma viene invece buttata nel cestino dei rifiuti. Ad ogni modo, il problema di traduzione è stato causato (involontariamente) dal verbo nagasu, che significa scorrere, ma anche far scorrere, riferito in questo caso alla carta igienica che scorre via con l’acqua del wc. In Inglese “scorrere” può anche essere tradotto come “carry away”, cioè portare via, e questo ovviamente se riferito alla carta igienica fa sembrare che dobbiate portarvela dietro voi.

Per fortuna ci sono le immagini che ci danno una mano! Se anche a voi è capitato di incorrere in qualche traduzione inesatta e simpatica come ci è successo durante i nostri vari tour fatecelo sapere!

FONTE: soranews24

 

Traduzioni assurde dal Giapponese all’Inglese ultima modifica: 2018-08-24T11:57:18+00:00 da Irene Vicari

Rispondi